Service
Traduction
Traduction
L'essentiel
- La traduction est toujours facturée au mot source et en France au mot français. L’outil « statistiques » de Word permet de connaitre le nombre de mots à traduire. S’il s’agit de traduire en français, on prend pour coefficient la langue source (multiplication par 1.25 pour l’anglais, c-a-d 1 000 mots anglais équivalent à 1 250 mots français).
- Le traducteur traduit dans sa langue maternelle.
- Le traducteur maîtrise la technique à traduire : un juriste ne traduira pas un texte artistique.
- Si le texte doit être publié ou imprimé, la qualité rédactionnelle doit être au rendez-vous! Cela veut dire qu'il est important de prendre une option avec relecture par un correcteur professionnel.
- Un traducteur traduit 2 000 à 2 500 mots par jour (soit une dizaine de pages).
Importance d’une relecture extérieure
Le traducteur –même excellent – n’est pas à l’abri d’une erreur ou d’un oubli car il est imprégné de son texte qu’il finit par ne plus vraiment lire.
Éléments de facturation
- Le nombre de mots français ou étrangers (selon le document source)
- La relecture par un tiers (+10 à 20%)
- La compétence spécifique (+10 à 20%)
- La relecture d’expert (+10 à 20%)
- L’urgence (+20%)*
- Conformément à l’article art-293B du CGI, la TVA n’est pas applicable aux prix proposés et facturés.
Exemples :
- Traduction de 1 000 mots français en anglais relue par le traducteur : 130 € HT
- Traduction de 1 000 mots français en anglais relue par un tiers : 160 € HT
- Traduction juridique de 1 000 mots français en anglais relue par un tiers : 180 € HT
- Traduction juridique de 1 000 mots français en anglais relue par un tiers et par un expert : 220 € HT
- Traduction juridique de 1 000 mots français en anglais relue par un tiers effectuée en urgence* : 260 € HT
*L’urgence commence au-delà de 200 mots/heure …
Fourniture d'un devis pour tous travaux.